2009年03月26日
アレン・ネルソンさん逝去。(訳文追加)
アレン・ネルソンさんが逝去されました。
アレンさんと彼に連なる仲間たちの魂が、あたらしい旅立ちを迎えるにあたり、安らかに在りますよう祈ります。
アレンさんが、その平和への強い願いを通して、希望を私たち与えてくれたことを感謝します。
今は涙を堪えることは出来ませんが、あなたに出会えた私たちは、将来、喜びをあなたと分かち合うため、平和を希求する歩みをそれぞれの地で、たゆまず歩き続けていきます。
辺野古浜通信
アレンネルソン氏逝去 2009年3月25日午後10時19分 享年61歳
訃報 アネッタさんから平塚さんに送られたメール
3月26日 受信
Dear Jun san,
It is with a sad heart that I must inform you and everyone in the peace network community that Allen san passed away on Wednesday night at 10:19 p.m. He fought a hard fight but in the end surrendered peacefully as I held his hand when he took his last breath.
I was with him on Tuesday night until 11:30 p.m. After about 3 hours of sleep I received a call from his doctor on Wednesday morning telling me that I should come to the hospital. I was at the hospital for more than 12 hours during his very laborious struggle to hold on to this life.
I am at peace because Allen has passed on to a place where there is no more pain. No more agony. No more suffering. May he rest in peace.
Over the next few days we (his daughter and his son) will finalize arrangements for his funeral. I will keep you informed.
Love
annette
p.s. I received the MLK cd. right after sending you my last email, unfortunately he never got to hear it.
(訳文)
平和活動にかかわっていらっしゃるみなさんに、悲しいお知らせがあります。
25日水曜日の午後10時19分にアレンが亡くなりました。
つらい闘病でしたが、最後は安らかで、私が手を握る中、息を引き取りました。
私は、火曜日の夜11時30分までアレンのそばにいて、帰宅しました。
3時間ほど寝たところで、病院の主治医からすぐ来てほしいという電話がありました。
命を維持しようとする苦しい闘いが続き、私はその間、12時間あまり病院にいました。
これでもう苦しまなくていい所に旅立ったので、私も安らかな気持ちです。
痛みも、苦しみも、もうありません。どうかアレンが安らかに眠れますように。
この二、三日のうちに、アレンの息子と娘と私で葬儀をどうするかを決めます。
またご連絡いたします。
愛とともに
アネッタより
(翻訳:川村久美子、編集:大畑豊)
アレンさんと彼に連なる仲間たちの魂が、あたらしい旅立ちを迎えるにあたり、安らかに在りますよう祈ります。
アレンさんが、その平和への強い願いを通して、希望を私たち与えてくれたことを感謝します。
今は涙を堪えることは出来ませんが、あなたに出会えた私たちは、将来、喜びをあなたと分かち合うため、平和を希求する歩みをそれぞれの地で、たゆまず歩き続けていきます。
辺野古浜通信
アレンネルソン氏逝去 2009年3月25日午後10時19分 享年61歳
訃報 アネッタさんから平塚さんに送られたメール
3月26日 受信
Dear Jun san,
It is with a sad heart that I must inform you and everyone in the peace network community that Allen san passed away on Wednesday night at 10:19 p.m. He fought a hard fight but in the end surrendered peacefully as I held his hand when he took his last breath.
I was with him on Tuesday night until 11:30 p.m. After about 3 hours of sleep I received a call from his doctor on Wednesday morning telling me that I should come to the hospital. I was at the hospital for more than 12 hours during his very laborious struggle to hold on to this life.
I am at peace because Allen has passed on to a place where there is no more pain. No more agony. No more suffering. May he rest in peace.
Over the next few days we (his daughter and his son) will finalize arrangements for his funeral. I will keep you informed.
Love
annette
p.s. I received the MLK cd. right after sending you my last email, unfortunately he never got to hear it.
(訳文)
平和活動にかかわっていらっしゃるみなさんに、悲しいお知らせがあります。
25日水曜日の午後10時19分にアレンが亡くなりました。
つらい闘病でしたが、最後は安らかで、私が手を握る中、息を引き取りました。
私は、火曜日の夜11時30分までアレンのそばにいて、帰宅しました。
3時間ほど寝たところで、病院の主治医からすぐ来てほしいという電話がありました。
命を維持しようとする苦しい闘いが続き、私はその間、12時間あまり病院にいました。
これでもう苦しまなくていい所に旅立ったので、私も安らかな気持ちです。
痛みも、苦しみも、もうありません。どうかアレンが安らかに眠れますように。
この二、三日のうちに、アレンの息子と娘と私で葬儀をどうするかを決めます。
またご連絡いたします。
愛とともに
アネッタより
(翻訳:川村久美子、編集:大畑豊)
Posted by n_n at 22:46
│おしらせ